Jo, visst är det intressant! Tack för jobbet med googleöversättningen!
Det är vissa delar som jag fortfarande inte fattar, fransmännen vänder på meningarna på ett sätt som gör det svårt att få till automatöversättningar fr-sv så att de blir begripliga. Om det då handlar om teknik som man inte själv vet nåt om så blir det ännu knepigare. Som denna: "Gör ett försök med en variabel eller intermittent ström är därför mer metaboliskt kostsamt att den genomsnittliga effekten motsvarar summan!" som jag fattar noll av - men en mer insatt person kanske fattar direkt iofs. -- /zixvelo troglodist