Varför inte bara komplettera Trampkraft när man jobbar internationellt... Nu får någon gärna rätta min engelska... ;)
TRAMPKRAFT - The Swedish HPV community.
Sen när man jobbar och pratar i Sverige så kör man bara "TRAMPKRAFT".
...eller så kör man ett litet tillägg på ev. logga (bortse från typsnitten, det är andra som kan bättre... ;) )...
Jag tror dock aldrig att man aldrig någonsin ska översätta ordet "Trampkraft" till engelska, eftersom "Pedalpower" finns redan på nätet... så därför är det bättre att använda HPV i internationella sammanhang om man byter.