Hej
Projektplan och tidsplan ska nu vara sammanställda och behöver nu granskas. Gör detta och maila kommentarer till mig. Båda filerna finns nu tillgängliga i git:en direkt i doc mappen.
//Joakim Tosteberg
Har granskat. Synpunkter:
* Kan vara vettigt att skriva om så att figur 1 faktiskt refereras till med siffra i texten, istället för "här nedan visas" * Första meningen i 3.1 är ganska lång med massa och, om, etc. kapa på mitten? * Rad 5, sida 8, medans -> medan * Rad 7 sida 8, saknas ett mellanslag * Under utbildningsplan står fortfarande det där om signalbehandling, antingen ändra till att vi ska göra det, eller ta bort? * Under material/lokaler, det står ingenting om vad muxen faktiskt är. lägga till en mening om att muxen är en labbsal som innehåller resurser såsom oscilloskop, spänningsagg, logikanalysatorer, etc etc? * Fortfarande en "text" kvar under milstolpar, kanske CTRL-F:a genom hela dokumentet efter "text"? * Rubriken "förändringsplan" är tom, ta bort? * Rad 7 sid 13, saknas mellanslag * Inga tomma rader mellan stycken under rubrik 14, är det i resten av dokumentet
För övrigt, då jag i rollen som dokumentansvarig också är ansvarig för att korrekta dokumentmallar vill jag bara påpeka inför framtiden att projektledaren ej bör ladda ned mallar ifrån umeå ^^
- Daniel
Den 23 september 2009 22.42 skrev Joakim Tosteberg joato769@student.liu.se :
Hej
Projektplan och tidsplan ska nu vara sammanställda och behöver nu granskas. Gör detta och maila kommentarer till mig. Båda filerna finns nu tillgängliga i git:en direkt i doc mappen.
//Joakim Tosteberg
Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3
Dokumentet uppdaterat med dessa kommentarer, track changes är aktiverat så det går att se precis vad jag ändrat.
För övrigt, jag kunde i alla fall inte hitta mellanslagsfelen däremot om man inte zoomar in till åtminstone 100% i word så kan det se ut som att det saknas mellanrum trots att de faktiskt finns där.
//Joakim Tosteberg
From: kmm09-3-bounces@lists.lysator.liu.se [mailto:kmm09-3-bounces@lists.lysator.liu.se] On Behalf Of Daniel Björklund Sent: den 24 september 2009 00:18 To: KMM projekt Subject: Re: [Kmm09-3] Projektplan
Har granskat. Synpunkter:
* Kan vara vettigt att skriva om så att figur 1 faktiskt refereras till med siffra i texten, istället för "här nedan visas" * Första meningen i 3.1 är ganska lång med massa och, om, etc. kapa på mitten? * Rad 5, sida 8, medans -> medan * Rad 7 sida 8, saknas ett mellanslag * Under utbildningsplan står fortfarande det där om signalbehandling, antingen ändra till att vi ska göra det, eller ta bort? * Under material/lokaler, det står ingenting om vad muxen faktiskt är. lägga till en mening om att muxen är en labbsal som innehåller resurser såsom oscilloskop, spänningsagg, logikanalysatorer, etc etc? * Fortfarande en "text" kvar under milstolpar, kanske CTRL-F:a genom hela dokumentet efter "text"? * Rubriken "förändringsplan" är tom, ta bort? * Rad 7 sid 13, saknas mellanslag * Inga tomma rader mellan stycken under rubrik 14, är det i resten av dokumentet
För övrigt, då jag i rollen som dokumentansvarig också är ansvarig för att korrekta dokumentmallar vill jag bara påpeka inför framtiden att projektledaren ej bör ladda ned mallar ifrån umeå ^^
- Daniel
Den 23 september 2009 22.42 skrev Joakim Tosteberg joato769@student.liu.se:
Hej
Projektplan och tidsplan ska nu vara sammanställda och behöver nu granskas. Gör detta och maila kommentarer till mig. Båda filerna finns nu tillgängliga i git:en direkt i doc mappen.
//Joakim Tosteberg
_______________________________________________ Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3
Då ska vi se. Vi kanske borde ha nånstans att dokumenten helst är klara en dag innan inlämning så det blir tid till granskning och korrigering :P
Datum har angetts på tre sätt i dokumentet ÅÅÅÅ-MM-DD, ÅÅ-MM-DD, D/M, vi kanske borde hålla oss till ett?
Under 1.2 står det "vecka" på ett ställe och "v." på ett annat.
Håller med Daniel om att hänvisningen till figur 1 borde göras explicit.
3.1: "Alla som är kallade till ett möte ska komma om mötet är utlyst i tid om inte någon särskild anledning så som sjukdom föreligger och man ska då se till att meddela sammankallande innan mötet." kanske kan bli typ: "Alla som är kallade närvara vid ett möte om det är utlyst i tid. Om en person inte kan närvara på grund av exempelvis sjukdom ska den sammankallande informeras om detta innan mötet." ("Vid frånvaro på grund av sjukdom eller annan särskild anledning ska den sammankallande informeras om detta innan mötet.") (kan vi särskilja särskild anledning från "vanlig" anledning? :P)
medans -> medan
kanske dela denna mening: (iaf anv singular eller plural av problem, inte båda :P) "Om det uppstår problem med samarbetet med någon person i projektet ska detta meddelas till projektledaren som ska ta upp det med inblandade för att försöka lösa problemet och vid behov även rapportera vidare uppåt om problemen inte går att lösa." till typ "Om det uppstår problem i samarbetet med någon person i projektet ska detta meddelas till projektledaren. Projektledaren ska då ta upp det med de inblandade för att försöka hitta en lösning och, om problemen inte går att lösa, rapportera dessa uppåt."
(((3.2: vill dela mailinglista till mailing-lista eftersom ett engelskt och ett svenskt ord)))
3.2.4: "Ansvarar för vilka programmeringsspråk som kommer att användas" känns imo lite fånig Kanske ansvara för att utvecklingsmiljöerna (och git) finns tillgängliga på labbdator och ts-7800 (även om det sista borde gå auto med aktiviteten)?
4: tredje meningen: dela på naturligtför X borde väl bara ökas om det skrivs om el. dyl?
tabellen: _teknisk_ dokumentation felstavat är det inte handledaren som ska ha vissa dokument, typ sysskiss och prjplan? hur är det med första tidsplanen, innan den blivit godkänd?
både stavningarna tidsplan och tidplan har använts i dokumentet
6.1: TS-7800 har använts överallt utom här. borde vara sammanskrivet med "kortet"
"Det kommer dock att ta viss tid att vänja sig vid hur data skall skickas fram mellan PC-kortet och resten av robotens moduler." vänja sig låter udda, kanske typ (går säkert att formulera bättre :P): "Däremot måste information inhämtas om hur kommunikation med de olika kringvarande komponenterna ska ske." (inte bara komm med moduler, också direkt io till tex laser)
sensormodulerna är ett ord, AVR:erna sköter faktiskt om hjulstyrningen också :P
något om att typ hälften gör ts-7800 och hälften gör avr?
8: 1h -> 1 timme första stycket: "Dessa möten kommer att behandla det som hänt sedan förra mötet, beslut tas och vad som ska ske fram till nästa möte." Blir knasigt med "behandla .. beslut tas", är det dessutom inte samma som sista? Borde det inte vara typ: "Under dessa möten behandlas det som hänt sedan förra mötet och beslut tas för framtida arbete. Projektmedlemmarna framlägger också korta individuella statusrapporter."
andra stycket: kallas -> sammankallas?
tredje stycket, första meningen: skrivas _av_ en byt ett också mot även i nästa mening?
9.1: tentaperioden ett ord
9.2: ingen punkt i slutet av meningen
10: "text" -> "Nedan följer projektets milstolpar och beslutspunkter. Beslutspunkterna måste godkännas av beställaren (? alla, eller någon av handledaren?)"
(punkt 3, ta bort är för att få samma som i punkt 1 punkt 4, ändra till obest form?)
11: ser ut som en tom rad mellan punkt 13 och 14 i openoffice
pt 16: RS232-bibliotek ska ha bindestreck
pt 26: efterstudie felstavat (stavningskontroll? :P)
12: Första ordet är felböjt :P
"Tidplanet är gjord utifrån att konstruktionen görs klart innan programmeringen påbörjas och att programmeringen sedan görs så att det taktiska centrumet kodas parallellt med allt annat och att det är några personer som har den som sitt huvudsakliga arbetsområde." dela sönder lite meningar?, försökte lite men kom inte på nåt bra :P, är väl ganska exakt halva gruppen btw, nämna att andra halvan fixar de andra modulerna?
13: ska vi ha denna, ta bort?
15: enda stället ett nytt stycke har en tom rad innan (hatar förövrigt att mallen inte har normal delning mellan stycken)
16: "godkänd av kunden för," ???
Joakim Tosteberg wrote:
Hej
Projektplan och tidsplan ska nu vara sammanställda och behöver nu granskas. Gör detta och maila kommentarer till mig. Båda filerna finns nu tillgängliga i git:en direkt i doc mappen.
//Joakim Tosteberg
Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3
Sådärja, då ska de sakerna vara ändrade också. Då tidplan är det ord som har använts som rubrik i mallen har jag sett till att det är bjningar detta ord som används i resten av dokumentet också nu och inte av tidsplan. Som tidigare går det att se ändringarna som är gjorda i förhållande till den ursprungliga versionen, så kolla gärna igenom de så att det inte är nått som ändrats konstigt.
//Joakim Tosteberg
-----Original Message----- From: kmm09-3-bounces@lists.lysator.liu.se [mailto:kmm09-3-bounces@lists.lysator.liu.se] On Behalf Of Thomas A Sent: den 24 september 2009 10:26 To: KMM projekt Subject: Re: [Kmm09-3] Projektplan
Då ska vi se. Vi kanske borde ha nånstans att dokumenten helst är klara en dag innan inlämning så det blir tid till granskning och korrigering :P
Datum har angetts på tre sätt i dokumentet ÅÅÅÅ-MM-DD, ÅÅ-MM-DD, D/M, vi kanske borde hålla oss till ett?
Under 1.2 står det "vecka" på ett ställe och "v." på ett annat.
Håller med Daniel om att hänvisningen till figur 1 borde göras explicit.
3.1: "Alla som är kallade till ett möte ska komma om mötet är utlyst i tid om inte någon särskild anledning så som sjukdom föreligger och man ska då se till att meddela sammankallande innan mötet." kanske kan bli typ: "Alla som är kallade närvara vid ett möte om det är utlyst i tid. Om en person inte kan närvara på grund av exempelvis sjukdom ska den sammankallande informeras om detta innan mötet." ("Vid frånvaro på grund av sjukdom eller annan särskild anledning ska den sammankallande informeras om detta innan mötet.") (kan vi särskilja särskild anledning från "vanlig" anledning? :P)
medans -> medan
kanske dela denna mening: (iaf anv singular eller plural av problem, inte båda :P) "Om det uppstår problem med samarbetet med någon person i projektet ska detta meddelas till projektledaren som ska ta upp det med inblandade för att försöka lösa problemet och vid behov även rapportera vidare uppåt om problemen inte går att lösa." till typ "Om det uppstår problem i samarbetet med någon person i projektet ska detta meddelas till projektledaren. Projektledaren ska då ta upp det med de inblandade för att försöka hitta en lösning och, om problemen inte går att lösa, rapportera dessa uppåt."
(((3.2: vill dela mailinglista till mailing-lista eftersom ett engelskt och ett svenskt ord)))
3.2.4: "Ansvarar för vilka programmeringsspråk som kommer att användas" känns imo lite fånig Kanske ansvara för att utvecklingsmiljöerna (och git) finns tillgängliga på labbdator och ts-7800 (även om det sista borde gå auto med aktiviteten)?
4: tredje meningen: dela på naturligtför X borde väl bara ökas om det skrivs om el. dyl?
tabellen: _teknisk_ dokumentation felstavat är det inte handledaren som ska ha vissa dokument, typ sysskiss och prjplan? hur är det med första tidsplanen, innan den blivit godkänd?
både stavningarna tidsplan och tidplan har använts i dokumentet
6.1: TS-7800 har använts överallt utom här. borde vara sammanskrivet med "kortet"
"Det kommer dock att ta viss tid att vänja sig vid hur data skall skickas fram mellan PC-kortet och resten av robotens moduler." vänja sig låter udda, kanske typ (går säkert att formulera bättre :P): "Däremot måste information inhämtas om hur kommunikation med de olika kringvarande komponenterna ska ske." (inte bara komm med moduler, också direkt io till tex laser)
sensormodulerna är ett ord, AVR:erna sköter faktiskt om hjulstyrningen också :P
något om att typ hälften gör ts-7800 och hälften gör avr?
8: 1h -> 1 timme första stycket: "Dessa möten kommer att behandla det som hänt sedan förra mötet, beslut tas och vad som ska ske fram till nästa möte." Blir knasigt med "behandla .. beslut tas", är det dessutom inte samma som sista? Borde det inte vara typ: "Under dessa möten behandlas det som hänt sedan förra mötet och beslut tas för framtida arbete. Projektmedlemmarna framlägger också korta individuella statusrapporter."
andra stycket: kallas -> sammankallas?
tredje stycket, första meningen: skrivas _av_ en byt ett också mot även i nästa mening?
9.1: tentaperioden ett ord
9.2: ingen punkt i slutet av meningen
10: "text" -> "Nedan följer projektets milstolpar och beslutspunkter. Beslutspunkterna måste godkännas av beställaren (? alla, eller någon av handledaren?)"
(punkt 3, ta bort är för att få samma som i punkt 1 punkt 4, ändra till obest form?)
11: ser ut som en tom rad mellan punkt 13 och 14 i openoffice
pt 16: RS232-bibliotek ska ha bindestreck
pt 26: efterstudie felstavat (stavningskontroll? :P)
12: Första ordet är felböjt :P
"Tidplanet är gjord utifrån att konstruktionen görs klart innan programmeringen påbörjas och att programmeringen sedan görs så att det taktiska centrumet kodas parallellt med allt annat och att det är några personer som har den som sitt huvudsakliga arbetsområde." dela sönder lite meningar?, försökte lite men kom inte på nåt bra :P, är väl ganska exakt halva gruppen btw, nämna att andra halvan fixar de andra modulerna?
13: ska vi ha denna, ta bort?
15: enda stället ett nytt stycke har en tom rad innan (hatar förövrigt att mallen inte har normal delning mellan stycken)
16: "godkänd av kunden för," ???
Joakim Tosteberg wrote:
Hej
Projektplan och tidsplan ska nu vara sammanställda och behöver nu
granskas.
Gör detta och maila kommentarer till mig. Båda filerna finns nu tillgängliga i git:en direkt i doc mappen.
//Joakim Tosteberg
Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3
_______________________________________________ Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3
En sak till, enda dokumentet som ska godkännas av handledaren är designspecifikationen, övriga går till beställaren så att alla har koll på det.
//Joakim Tosteberg
-----Original Message----- From: kmm09-3-bounces@lists.lysator.liu.se [mailto:kmm09-3-bounces@lists.lysator.liu.se] On Behalf Of Thomas A Sent: den 24 september 2009 10:26 To: KMM projekt Subject: Re: [Kmm09-3] Projektplan
Då ska vi se. Vi kanske borde ha nånstans att dokumenten helst är klara en dag innan inlämning så det blir tid till granskning och korrigering :P
Datum har angetts på tre sätt i dokumentet ÅÅÅÅ-MM-DD, ÅÅ-MM-DD, D/M, vi kanske borde hålla oss till ett?
Under 1.2 står det "vecka" på ett ställe och "v." på ett annat.
Håller med Daniel om att hänvisningen till figur 1 borde göras explicit.
3.1: "Alla som är kallade till ett möte ska komma om mötet är utlyst i tid om inte någon särskild anledning så som sjukdom föreligger och man ska då se till att meddela sammankallande innan mötet." kanske kan bli typ: "Alla som är kallade närvara vid ett möte om det är utlyst i tid. Om en person inte kan närvara på grund av exempelvis sjukdom ska den sammankallande informeras om detta innan mötet." ("Vid frånvaro på grund av sjukdom eller annan särskild anledning ska den sammankallande informeras om detta innan mötet.") (kan vi särskilja särskild anledning från "vanlig" anledning? :P)
medans -> medan
kanske dela denna mening: (iaf anv singular eller plural av problem, inte båda :P) "Om det uppstår problem med samarbetet med någon person i projektet ska detta meddelas till projektledaren som ska ta upp det med inblandade för att försöka lösa problemet och vid behov även rapportera vidare uppåt om problemen inte går att lösa." till typ "Om det uppstår problem i samarbetet med någon person i projektet ska detta meddelas till projektledaren. Projektledaren ska då ta upp det med de inblandade för att försöka hitta en lösning och, om problemen inte går att lösa, rapportera dessa uppåt."
(((3.2: vill dela mailinglista till mailing-lista eftersom ett engelskt och ett svenskt ord)))
3.2.4: "Ansvarar för vilka programmeringsspråk som kommer att användas" känns imo lite fånig Kanske ansvara för att utvecklingsmiljöerna (och git) finns tillgängliga på labbdator och ts-7800 (även om det sista borde gå auto med aktiviteten)?
4: tredje meningen: dela på naturligtför X borde väl bara ökas om det skrivs om el. dyl?
tabellen: _teknisk_ dokumentation felstavat är det inte handledaren som ska ha vissa dokument, typ sysskiss och prjplan? hur är det med första tidsplanen, innan den blivit godkänd?
både stavningarna tidsplan och tidplan har använts i dokumentet
6.1: TS-7800 har använts överallt utom här. borde vara sammanskrivet med "kortet"
"Det kommer dock att ta viss tid att vänja sig vid hur data skall skickas fram mellan PC-kortet och resten av robotens moduler." vänja sig låter udda, kanske typ (går säkert att formulera bättre :P): "Däremot måste information inhämtas om hur kommunikation med de olika kringvarande komponenterna ska ske." (inte bara komm med moduler, också direkt io till tex laser)
sensormodulerna är ett ord, AVR:erna sköter faktiskt om hjulstyrningen också :P
något om att typ hälften gör ts-7800 och hälften gör avr?
8: 1h -> 1 timme första stycket: "Dessa möten kommer att behandla det som hänt sedan förra mötet, beslut tas och vad som ska ske fram till nästa möte." Blir knasigt med "behandla .. beslut tas", är det dessutom inte samma som sista? Borde det inte vara typ: "Under dessa möten behandlas det som hänt sedan förra mötet och beslut tas för framtida arbete. Projektmedlemmarna framlägger också korta individuella statusrapporter."
andra stycket: kallas -> sammankallas?
tredje stycket, första meningen: skrivas _av_ en byt ett också mot även i nästa mening?
9.1: tentaperioden ett ord
9.2: ingen punkt i slutet av meningen
10: "text" -> "Nedan följer projektets milstolpar och beslutspunkter. Beslutspunkterna måste godkännas av beställaren (? alla, eller någon av handledaren?)"
(punkt 3, ta bort är för att få samma som i punkt 1 punkt 4, ändra till obest form?)
11: ser ut som en tom rad mellan punkt 13 och 14 i openoffice
pt 16: RS232-bibliotek ska ha bindestreck
pt 26: efterstudie felstavat (stavningskontroll? :P)
12: Första ordet är felböjt :P
"Tidplanet är gjord utifrån att konstruktionen görs klart innan programmeringen påbörjas och att programmeringen sedan görs så att det taktiska centrumet kodas parallellt med allt annat och att det är några personer som har den som sitt huvudsakliga arbetsområde." dela sönder lite meningar?, försökte lite men kom inte på nåt bra :P, är väl ganska exakt halva gruppen btw, nämna att andra halvan fixar de andra modulerna?
13: ska vi ha denna, ta bort?
15: enda stället ett nytt stycke har en tom rad innan (hatar förövrigt att mallen inte har normal delning mellan stycken)
16: "godkänd av kunden för," ???
Joakim Tosteberg wrote:
Hej
Projektplan och tidsplan ska nu vara sammanställda och behöver nu
granskas.
Gör detta och maila kommentarer till mig. Båda filerna finns nu tillgängliga i git:en direkt i doc mappen.
//Joakim Tosteberg
Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3
_______________________________________________ Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3
Jag kanske borde känna mig lite utpekad :P Hmm, ska designspecen ändå distribueras till beställaren?
Ändringar som är gjorda verkar var korrekta.
Joakim Tosteberg wrote:
En sak till, enda dokumentet som ska godkännas av handledaren är designspecifikationen, övriga går till beställaren så att alla har koll på det.
//Joakim Tosteberg
Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3
Vad jag fattar ifrån kurssidan ska det inte till beställaren.
-----Original Message----- From: kmm09-3-bounces@lists.lysator.liu.se [mailto:kmm09-3-bounces@lists.lysator.liu.se] On Behalf Of Thomas A Sent: den 24 september 2009 11:32 To: KMM projekt Subject: Re: [Kmm09-3] Projektplan
Jag kanske borde känna mig lite utpekad :P Hmm, ska designspecen ändå distribueras till beställaren?
Ändringar som är gjorda verkar var korrekta.
Joakim Tosteberg wrote:
En sak till, enda dokumentet som ska godkännas av handledaren är designspecifikationen, övriga går till beställaren så att alla har koll på det.
//Joakim Tosteberg
Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3
_______________________________________________ Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3
Här kommer lite förslag på ändringar som jag hittade i systemskissen.
Systemskiss:
Rubrik2 Denna mening känns lite fel, "för att göra detta kan den använda", ska kanske stå att den kommer att använda? "För att göra detta kan den använda en mängd IR-sensorer, som kan registrera de andra robotarnas signaturer, och en avståndssensor."
Rubrik 3.1
Jag vet inte hur viktig denna ändring är...
"När taktikenheten får signal om att roboten har blivit träffat av en annan laser kommer den att se till att den inte genererar någon IR-signatur under fem sekunders tid samt att träffindikatorn aktiveras igen efter att fem sekunder har gått." Ändras till, eller något liknande =>
"När taktikenheten får signal om att roboten har blivit träffat av en annan laser kommer den att avaktivera genereringen av IR-signatur samt träffidikatorn under 5 sekunder."
Rubrik 3.2, första paragrafen rs232 => RS-232
//Erik
Utöver den massiva lista Thomas skickat in finns fortfarande följande fel jag kunnat hitta. Kapitel 7, tidplaner -> tidsplaner Kapitel 8, 1h -> 1 timme och 40 minuter Kapitel 13, Tidplanen -> Tidsplanen, Väldigt lång mening
On 23 sep 2009, at 22:42, Joakim Tosteberg wrote:
Hej
Projektplan och tidsplan ska nu vara sammanställda och behöver nu granskas. Gör detta och maila kommentarer till mig. Båda filerna finns nu tillgängliga i git:en direkt i doc mappen.
//Joakim Tosteberg
Kmm09-3 mailing list Kmm09-3@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/kmm09-3