Project Runeberg,
These are the proofreading statistics for March 2004:
A total of 4989 contributions were received from 62 identified
volunteers. The following volunteers were the most active:
Edits Signature
----- ---------
1032 agneta (+ ag)
744 Steen.Roennow
570 fh
471 robro2
415 anders.thapper
323 sven
215 lars
162 fm
150 bernhard.johanson
138 bertil.ohrman
106 rolsav
106 hartwig.alpers
50 john.munkholm
37 christer.romson
33 jens.christian.berlin
16 bernhard (= bernhard johanson?)
14 esoj
13 ejvind
Edits were made to 4384 different pages in 126 different works.
Most edits were made to the following works:
Edits Work Title
----- -------- -----
781 dbl Dansk biografisk Lexikon
523 nf Nordisk familjebok
450 runeberg Samlade skrifter
334 geohist Geografiens och de geografiska upptäckternas historia
311 famijour Svenska Familj-Journalen
274 krig1905 Kriget Norge-Ryssland
221 strindbg Samlade skrifter av August Strindberg
182 snoildik Samlade dikter
180 engsprak Engelsk språklära för skolor
170 sbh Svenskt biografiskt handlexikon
144 lusitani Amerikas hämnd för Lusitania
132 sqvinnor Anteckningar om svenska qvinnor
131 warkonst Från vår konstverld
129 folklynn Det svenska folklynnet
86 salmonsen Salmonsens konversationsleksikon
82 palmtrip Ögonblicksbilder från en tripp till Amerika
80 vintgron Vintergrønt
70 hvar8dag Hvar 8 dag
64 ildalihi Illustreret dansk Litteraturhistorie
52 tiphyche Tidsskrift for Physik og Chemi
43 svetym Svensk etymologisk ordbok
37 hagberg Shakspeare's dramatiska arbeten
36 pht Personhistorisk tidskrift
33 akrell Minnen från Carl XIV:s, Oscar I:s och Carl XV:s dagar
32 svungdom Tal till Sverges ungdom
32 norge80 Norge. Uddrag af ældre og nyere Forfatteres Skrifter
31 abarn Andras barn
--
Lars Aronsson (lars(a)aronsson.se)
Classic Nordic Literature online since 1992 - http://runeberg.org/
Project Runeberg,
The statistics for February 2004:
A total of 5503 contributions were received from 87 identified
volunteers.
The following volunteers were the most active:
Edits Signature
----- ---------
1189 Steen.Roennow
1140 agneta (+ ag)
839 fm (= farbror.mats?)
375 sven
311 fh
278 anders.thapper
138 bertil.ohrman
136 bernhard.johanson
95 jens.christian.berlin
85 lars
71 f95lean
69 hartwig.alpers
53 h.l.bay
52 robro2
50 kj
46 sebastjan60
43 dainis.millers
39 hans
38 tommy.riboe
25 christer.romson
22 rob314159
21 esoj
17 unicorn
15 farbror.mats
14 lagerberg
Edits were made to 4551 different pages in 95 different works. Most
edits were made to the following works:
Edits Work Title
----- -------- -----
1401 dbl Dansk biografisk Lexikon
640 runeberg Samlade skrifter
527 svfldagb En svensk flickas dagbok under krigsfångenskap i Ryssland 1808-1809
382 geohist Geografiens och de geografiska upptäckternas historia
373 cfd Samlade skrifter
337 nf Nordisk familjebok
295 famijour Svenska Familj-Journalen
233 krig1905 Kriget Norge-Ryssland
142 sbh Svenskt biografiskt handlexikon
140 runius Dikter i urval
102 akrell Minnen från Carl XIV:s, Oscar I:s och Carl XV:s dagar
90 topnovel Noveller
87 oxygen Oxygen och Aromasia
65 palmtrip Ögonblicksbilder från en tripp till Amerika
64 husmans Husmanskost
63 univers Universum. Det oändligt stora och det oändligt lilla
59 dagligt Dagligt Liv i Norden
56 engsprak Engelsk språklära för skolor
35 stf Svenska Turistföreningens årsskrift
32 hagberg Shakspeare's dramatiska arbeten
31 scheelch Chemische Abhandlung von der Luft und dem Feuer
--
Lars Aronsson (lars(a)aronsson.se)
Projekt Runeberg - freie nordische Literatur - http://runeberg.org/
Projekt Runeberg,
Message in English follows.
Glad världsbokdag på er allesammans! Jag vet inte när jag skickade ut
någon statistik över korrekturläsningen senast, så jag gör det nu.
Här kommer statistiken för januari 2004. Nästa månad följer i nästa
brev.
Happy World Book Day, everybody! It was some time since I last
posted statistics on how our proofreaders are doing, so here comes.
These are the statistics for January 2004. Following months are
posted in separate messages.
A total of 8793 contributions were received from 98 identified
volunteers. The following volunteers were the most active:
Edits Signature
----- ---------
1633 agneta
1352 Steen.Roennow (+ steen.roennow)
819 fh
755 sebastjan60
470 fm (= farbror.mats?)
462 lars
348 anders.thapper
282 jens.christian.berlin
263 farbror.mats
256 tommy.riboe
235 sandvikfam
232 unicorn
188 maggieandersson
139 bernhard.johanson
137 christer.romson
131 bertil.ohrman
94 rolsav
58 hartwig.alpers
51 f95lean
46 Ejvind
36 bengt
31 bjorn.b.jonsson
21 soluckmann
21 robro2
19 klaxis
15 nd
14 westerlind
14 tarja.iso-kamula
13 agbeta
12 sandvik (= sandvikfam?)
12 olleolleolle
12 dainis.millers
Edits were made to 7480 different pages in 130 different works.
Most edits were made to the following works:
Edits Work Title
----- -------- -----
1535 dbl Dansk biografisk Lexikon
1069 cfd Samlade skrifter
887 dagligt Dagligt Liv i Norden
581 stf Svenska Turistföreningens årsskrift
534 nf Nordisk familjebok
395 fribyt Fribytaren på Östersjön
267 runeberg Samlade skrifter
249 akrell Minnen från Carl XIV:s, Oscar I:s och Carl XV:s dagar
231 hvarfor Hvarför och derför
216 pht Personhistorisk tidskrift
202 arbherra Arbetets Herravälde
158 famijour Svenska Familj-Journalen
144 hagberg Shakspeare's dramatiska arbeten
142 sbh Svenskt biografiskt handlexikon
138 svungdom Tal till Sverges ungdom
131 ildalihi Illustreret dansk Litteraturhistorie
120 krig1905 Kriget Norge-Ryssland
98 palmtrip Ögonblicksbilder från en tripp till Amerika
98 frostmo Barnen ifrån Frostmofjället
97 hvar8dag Hvar 8 dag
94 wiesminn Bilder och minnen
86 salmonsen Salmonsens konversationsleksikon
86 ljungars Ljungars saga
81 tiphyche Tidsskrift for Physik og Chemi
69 faglarna Svenska fåglarna
66 robotgud Robotarnas gud
66 magi Medeltidens magi
62 uppfinn Uppfinningarnas bok
60 oxygen Oxygen och Aromasia
57 scheelch Chemische Abhandlung von der Luft und dem Feuer
55 topnovel Noveller
51 liwing Dawid Liwingstone, hans person och missionsverksamhet
51 bremlett America of the Fifties: Letters of Fredrika Bremer
41 dalihist Den danske Literaturs Historie fra dens Begyndelse til vore Dage
38 faltskar Fältskärns berättelser
37 sverhist Berättelser ur svenska historien
--
Lars Aronsson (lars(a)aronsson.se)
Projekt Runeberg - fri nordisk litteratur - http://runeberg.org/
Projekt Runeberg firar världsbokdagen (23 april) och vårens ankomst
med att digitalisera L. Helweg, "Nordisk illustreret
Havebrugsleksikon", 3. udgave, 1920-1921. Detta klassiska danska
uppslagsverk om trädgårdsodlingen innehåller även uppslagsord på
svenska och norska och gör gott skäl för namnet "nordiskt".
http://runeberg.org/havebrug/
Min egen favorit är bilderna på alla "haveredskaber", som börjar på
sidan http://runeberg.org/havebrug/1/0426.html
På vår startsida ( http://runeberg.org/ ) beder vi om pengar för inköp
av ny utrustning till Projekt Runeberg. Vi har fått frågan om hur man
kan donera pengar från Danmark och andra länder, och rätt svar är
banksystemet SWIFT. Datorföreningen LYSATOR har ett konto hos banken
Nordea med SWIFT-koden (BIC) "NDEASESS" och kontonumret (IBAN)
"SE59 9500 0099 6042 0885 6692".
Dessa uppgifter står även på startsidan.
--
Lars Aronsson (lars(a)aronsson.se)
Projekt Runeberg - dit digitale bibliotek - http://runeberg.org/
Projekt Runeberg,
Tydligen var jag för optimistisk när jag klockan 20 tyckte att allting
fungerade, för strax därefter fungerade ingenting längre på Projekt
Runebergs webbplats. Vi hoppas nu att detta kan lösas under måndagen.
För närvarande är det så att sajten i någon mån fungerar, men det tar
ungefär två minuter för varje sida att visas. Trögflytande var ordet.
--
Lars Aronsson (lars(a)aronsson.se)
Projekt Runeberg - ditt digitala bibliotek - http://runeberg.org/
Från klockan 20 på söndagkvällen är Projekt Runeberg i full gång igen.
Hoppas allt fungerar nu.
--
Lars Aronsson (lars(a)aronsson.se)
Projekt Runeberg - fri nordisk litteratur - http://runeberg.org/
Projekt Runeberg,
Under lördag kväll 17 april och hela söndagen 18 april kommer Projekt
Runebergs webbplats att vara avstängd eller ha nedsatt funktion.
Det beror på underhåll av kylsystemet i datorhallen.
Beklagar att detta meddelande inte gått ut tidigare.
During Saturday evening April 17 and all of Sunday April 18, Project
Runeberg's website will be unreachable or have limited functionality.
This is due to planned maintenance of the cooling system in the
computer room.
--
Lars Aronsson (lars(a)aronsson.se)
Classic Nordic Literature online since 1992 - http://runeberg.org/
Project Runeberg,
I occasionally let my scanner rest and spend some time proofreading
texts online, like a mere mortal. :-) To some degree, I do this
because I need to see that Project Runeberg's proofreading system is
working alright, and it might give me new ideas for improvement. But
it's also a very good way to relax, almost like meditation. One can
focus on getting the text right, with no need to "think". I do it
best when I listen to instrumental music, such as Jean Michel Jarre's
records.
This time, I didn't help Project Runeberg alone, but also our
international friends. Just a few months ago, Project Gutenberg's
Distributed Proofreaders (www.pgdp.net) opened a European branch,
hosted by "Projekat Rastko" (www.rastko.net), a website originally for
Serbian literature. Rastko has been expanding primarily in the Slavic
languages, from Kashubian (spoken by 5000 people in northern Poland)
to Bulgarian, but "Distributed Proofreaders--Europe" or DP-Europe aims
to cover all European languages, including also English, Spanish,
French, Dutch, German, Danish, Swedish, and Finnish.
Rather than competition, I see DP-Europe as a neighbor, and I hope we
can learn from and help each other. I hope you will join me as
volunteers for DP-Europe. At the moment, there is only one Swedish
and one Danish text on the beginners' proofreading list, but I know
you are able to help on books in other languages as well. And more
books are scanned and uploaded as time goes.
Here is how it works:
1. Go to http://dp.rastko.net/
The front page presents some news and statistics, but you cannot
really "see" any books before you register and log in. This is where
DP really differs from Project Runeberg. DP's purpose is to produce
e-texts for Project Gutenberg, while Project Runeberg is a website
where digitized books are displayed both in facsimile and text. DP is
like a factory that outputs e-texts, while Project Runeberg is more
like a shop window with products on display through all phases of
production.
2. Click "Register" in the upper right corner.
Fill in a username and a password of your choice. As always on
Internet websites, do not use the same password that you use at work
or for your most secret information. Keep in mind that the DP website
uses unencrypted HTTP (not HTTPS) and that the site is run by people
you don't know.
3. Welcome as a newbie!
Once you have registered, your newly created identity has a personal
statistics and rank based on how many pages you have proofread. Your
personal statistics is displayed to the right. Starting out at zero,
you are a "newbie". All pages have to be proofread twice, but as a
newbie you can only participate in the "first round" of proofreading.
Once you have completed 50 pages, your status is upgraded and you are
welcome to take part in second round proofreading as well.
4. Join a team
DP-Europe currently have 298 registered volunteers (the original DP
has 11,144 users). Every user can join up to three different teams,
and every time you proofread a page, a point is also given to each of
your teams. I created a team called "Project Runeberg", which I hope
that you will join. But there is also a "Team Sweden", a team for
"Basset Hound Lovers" and a team for "LOTE SF and Fantasy", which is
short for Languages-Other-Than-English Science-Fiction and Fantasy".
The abbreviation LOTE appears in other places on the website.
5. Start proofreading
On your personal starting page is a list of Proofreading Projects
(each project is a book, scroll down to see the list). Find a title
that sounds interesting and give it a try. On the project display,
click "Start proofing" and you will get a split screen with a
facsimile image and a text area with a save button underneath, very
much like Project Runeberg's proofreading function. DP uses a
slightly different markup than Project Runeberg, which is explained in
the "Proofing Guidelines". The main principle is the same: Keep the
spelling, but fix the scanning and OCR errors.
6. Preferences and Forums
Under "Preferences" you can define the size of your screen or whether
you want the screen to split vertically rather than horizontally, you
can even select which language you want for the user interface. Under
"Forums" you find discussion forums on various topics, including one
forum for each of the books being proofread. Each team of users also
have their own forum.
There is much for Project Runeberg to learn from DP and DP-Europe.
There is also much that Project Runeberg's experienced proofreaders
can bring to them, in ideas, experience and differing background. I
think I will personally use DP-Europe mostly for German books, since I
do speak German but don't want to include German literature in Project
Runeberg.
--
Lars Aronsson (lars(a)aronsson.se)
Classic Nordic Literature online since 1992 - http://runeberg.org/
Projekt Runeberg,
De senaste veckorna har scannern gått varm hemma hos undertecknad och
resultatet är att drygt elva tusen sidor av "Samlade skrifter av
August Strindberg" (Bonniers utgåva från 1912-1921) har fogats till
våra samlingar. En del av titlarna (bland annat Fröken Julie och Till
Damaskus) är dubbleringar av sådant som vi hade tidigare, endera som
e-text eller som faksimil av andra förlagor.
Den insatte tycker kanske att det är galet att digitalisera Bonniers
gamla "Samlade skrifter" (1912) nu när "Nationalupplagan" (1981)
finns. Det tycker egentligen jag också, men eftersom Norstedts vägrar
lägga ut Nationalupplagan gratis på nätet, så får man gå framåt där
man kan. Och även om Norstedts skulle ändra sig i morgon, så skadar
det ju inte att ha båda upplagorna sida vid sida.
Redan till påsken för två år sedan scannades band 33, som innehåller
skådespelet Påsk, och nu har band 1-32 och 34 tillkommit. Det
återstår alltså att scanna band 35-55. Några av dessa saknar vi, och
vill gärna ta emot gåvor för att täcka luckorna. Se detaljerna i
förordet på webbsidan. Adressen höll jag på att glömma. Den är
http://runeberg.org/strindbg/
På tal om gåvor, så har vi även behov av pengar. Våra hårddiskar är
snart fulla och vi behöver också en backupserver. Tillsammans blir
det några tusenlappar och vi hoppas få lite hjälp med det.
Datorföreningen LYSATORs svenska postgiro 88 56 69-2 står öppet.
Skriv "gåva till Projekt Runeberg" i meddelandefältet, så att kassören
vet vad det rör sig om. LYSATOR är studentföreningen vid Linköpings
universitet där Projekt Runeberg har sin hemvist.
Både Strindberg och penningbehovet uppmärksammas i aprilversionen av
vår startsida, http://runeberg.org/
Där syns också våra nyheter från mars, som bara är några dagar gamla.
Mycket gott och blandat i årets påskägg!
--
Lars Aronsson (lars(a)aronsson.se)
Projekt Runeberg - fri nordisk litteratur - http://runeberg.org/
Projekt Runeberg,
Jag sitter och läser svenska Kungliga Bibliotekets regler för
rättstavning av författarnamn, eller "auktoriserade namnformer" som
det heter. En bok kan ju vara skriven av Tjeckov, Tjechov eller
Tschechow och hur vet man egentligen att man hittar vad man söker?
Nordisk familjebok (1912) berättar om Karl von Linné med K,
Nationalencyklopedin stavar detta Carl med C, medan engelskspråkiga
källor som Wikipedia talar om Carolus Linnaeus.
För Projekt Runebergs del handlar detta om den förteckning eller
"databas" som ligger till grund för våra författarpresentationer.
Förteckningen är en textfil med namn, levnadsår, nationalitet och yrke
för i dagsläget 25000 författare, konstnärer och andra personer. Den
stavning av författarnamnen som finns i denna förteckning är den som
används i vår katalog och i sidhuvudet på författarens verk.
Nu kunde man tro att Kungliga Biblioteket har det enkelt, eftersom de
bara behöver ansluta sig till nutida svensk standard, och alltså kan
strunta i hur utlänningar brukar göra (tyskarna skriver Michail
Gorbatschow, engelsmännen Mikhail Gorbachev) och hur man gjorde förr
(ingen stavar Carl von Linné med K idag). Men just när det gäller
ryska och slaviska namn, har de svenska forskningsbiblioteken tydligen
som tradition att transkribera bokstavstroget medan folkbiblioteken
oftare använder en försvenskad stavning. Nationalencyklopedin verkar
ligga närmare folkbiblioteken och skriver Pusjkin, medan Kungliga
Biblioteket stavar den ryske nationalpoeten Puskin.
När man går in i KB:s katalog Libris webbsök och tittar på någon av de
senare årens Pusjkin-utgåvor och granskar MARC-posten, så hittar man
massvis med stavningsvarianter i fält 900, se t.ex.
http://websok.libris.kb.se/websearch/search?SEARCH_ONR=9174968
och klicka MARC uppe till höger. Här syns att den engelska tryckta
titeln stavar namnet Alexander Pushkin, men den svenska "författare: "
anger Puskin, Aleksandr Sergeevic, 1799-1837.
Nationalencyklopedin är annars en ofta anlitad referens. När man
går till http://ne.se och söker på engelska stavningen Pushkin kommer
man automatiskt rätt. Men söker man på KB:s stavning Puskin, så
undrar söksystemet om man menade Aleksandr Pusjkin eller Augustus
Pugin. Märk att NE stavar Aleksandr med ks och utan e på slutet.
Denna stavning används också av Nordisk familjebok (1915).
Nu kan det tyckas onödigt att bråka om hur ryska författare stavas.
Projekt Runeberg ska ju syssla med nordisk litteratur. Men ofta har
man nytta av att reda ut hur man ska hantera de jobbiga fallen, för då
skaffar man sig principer som håller för alla andra fall man möter.
Och inget hindrar att vi publicerar nordiska översättningar av
ryska författare. Vi har ju svenska översättningen av Bibeln.
Jag skrev idag en kort presentationssida om Aleksandr Pusjkin på
http://www.lysator.liu.se/runeberg/authors/pusjkale.html
Den säger väldigt lite om författaren, men desto mer om hans namn.
Länkarna till Wikipedia och andra källor visar hur olika hans namn kan
stavas på olika språk.
Jag lämnar frågan öppen om vi borde använda engelska eller svenska
eller kanske danska namnformer i Projekt Runebergs förteckning. För
närvarande är det nog lite blandat.
Kungliga Bibliotekets riktlinjer hittar man hos BUS -- enheten för
bibliografisk utveckling och samordning, http://www.kb.se/bus/
under rubriken "auktoriserade namnformer", http://www.kb.se/bus/namn/
--
Lars Aronsson (lars(a)aronsson.se)
Projekt Runeberg - fri nordisk litteratur - http://runeberg.org/