Vi har två böcker av Adolf Iwar Arwidsson. De torde vara första upplagor, eftersom de tillhör Arwidssons ättlingar och böckerna har med all sannolikhet varit A.I. Arwidssons egna exemplar.
Jag har tillgång till en Canon-scanner, 1200 dpi och Abbyy finereader 8.0. Har tidigare scannat in och redigerat en större bok och dessutom gjort en del korrläsning i Gutenberg.
1: FINLAND occh DESS INVÅNARE Af FRIEDR.RÜHS. Öfversätting Andra Upplagan, tillökt och omarbetad af Adolf Iwar Arwidsson.
Första Delen. Tryckt hos Johan Hörberg, 1927. På Zach. Haeggströms Förlag.
I boken finns en hel del ord skrivna med fraktur-stil. Vidare används spärrad stil mycket flitigt.
2:
FÖTECKNING öfver Kongl. Bibliothekets i Stockholm
ISLÄNDSKA HANDSKRIFTER.
Utgifven af ADOLF IWAR ARWIDSSON.
STOCKHOLM, 1948 P. A. NORDSTEDT & SÖNER.
Denna bok innehåller mycket av isländska specialtecken.
Torbjörn Alm wrote:
Vi har två böcker av Adolf Iwar Arwidsson. De torde vara första upplagor, eftersom de tillhör Arwidssons ättlingar och böckerna har med all sannolikhet varit A.I. Arwidssons egna exemplar.
Jag har tillgång till en Canon-scanner, 1200 dpi och Abbyy finereader 8.0. Har tidigare scannat in och redigerat en större bok och dessutom gjort en del korrläsning i Gutenberg.
Det låter utmärkt. Sätt igång! Jag brukar alltid rekommendera nykomlingar (som ju inte alltid är nybörjare) att börja med en liten bok (kanske bara en broschyr på 12 sidor) för att snabbt bilda sig en uppfattning om hur hela processen fungerar hos oss, och hur man kan förvänta sig att resultatet ska bli.
Det viktigaste rörande inscanningen är att vi skiljer på inscanning och OCR. Dessa steg kan utföras av olika personer, om en har en digitalkamera och en annan har OCR-programmet. Eller av samma person, som i ditt fall, men det är ändå två separata steg. Vi fångar bilderna oberoende av OCR.
FÖRTECKNING öfver Kongl. Bibliothekets i Stockholm ISLÄNDSKA HANDSKRIFTER.
Denna bok innehåller mycket av isländska specialtecken.
Skoj! Då kan OCR bli en riktig utmaning. För att inte tala om korrekturläsning. Ett sådant fall var aktuellt idag under korrekturläsning av en text med runor. Det är inte alla som har runfonter installerade i datorn, visar det sig. Jag skrev rentav en liten text om det,
http://runeberg.org/admin/proofrunes.html
Jag skrev rentav en liten text om det [korrekturläsning av text med runor], http://runeberg.org/admin/proofrunes.html
Fast "FUTHORK-HNIAS-TMBLR" är väl fel. Ska det inte vara "tbmlr"? Vad gäller runornas likhet med latinska bokstäver så kan man ju se att k-runan är ett latinskt "K" som tappat ett snedstreck, och u-runan ett kantigt, upp och nedvänt "U". Fast det har ju ingen betydelse för korrekturläsningen.
Christer
1 sep 2007 kl. 02.55 skrev Christer Romson:
Jag skrev rentav en liten text om det [korrekturläsning av text med runor], http://runeberg.org/admin/proofrunes.html
Fast "FUTHORK-HNIAS-TMBLR" är väl fel. Ska det inte vara "tbmlr"? Vad gäller runornas likhet med latinska bokstäver så kan man ju se att k-runan är ett latinskt "K" som tappat ett snedstreck, och u- runan ett kantigt, upp och nedvänt "U". Fast det har ju ingen betydelse för korrekturläsningen.
Christer
Jovisst, ska det vara TBMLR. Men "FUTHORK" är också fel; ska vara FUTHARK. (Yngre runraden.) Misstaget kan eventuellt förklaras av ett läsfel, eftersom TH ibland transkriberats med grekiska versalt "THETA" (Θ), som ju lätt kan felläsas som O (Olov). (I vilken form mitt här i e-post skrivna Θ kommer fram till läsaren står skrivet i stjärnorna! Ser rätt ut på min skärm, i alla fall.)
Bo Lennart Wahlman
"FUTHORK" är också fel; ska vara FUTHARK. (Yngre runraden.)
Nja. Den här runan, Ansuz, betecknar ju ursprungligen under ur-nordisk tid ett (nasalerat?) a-ljud men med med vikingatidens ljudutvecklingar så övergår den till ett nasalt mera o-liknande (öppnare o?) ljud och namnet ändras till Os (ska egentligen vara en "svans" på o:et). Även om futharken är det vanliga namnet så kallas den ibland också för futhorken.
Jag ska brasklappa om att jag inte är språkvetare utan bara en intresserad lekman. Ovanstående är i alla fall den säkert ofullständiga och förmodligen delvis felaktiga bild som jag fått av den här frågan.
Christer