Ja, jag hade (naturligtvis) hoppats att någon skulle ha ett klart svar! Men det tycks inte finnas ett sådant.
Och inte är jag en expert på medeltalsspråk och har ingen chans att bli en. Betyder det att jag inte kan korr-läsa det här verket? Kanske _ingen_ som är med på Runeberg kan göra det? Det tycker jag låter dumt; det skall väl vara möjligt att göra _något_?
Jag undrade också om Google (t.ex.) var finurlig nog att kunna hitta orden även om de skrevs med diakritiska tecken. Om man söker efter eghæ, kan man hitta éghæ, och vice versa? Men det går tyvärr inte.
Här är ett annat förslag: Om det kan vara tillåtet att bryta "reglerna" lite (som Lars antyder) så kanske det är möjligt att ha texten både _med_ och _utan_ uttalsmarkeringarna?
T.ex: bö'n [bön] f. Förbön. Vg. (Br) Ög. (E 1). déla [dela] l. -æ vb. Tvista; väcka tvist om ngt. Vg. Ög. dylia l. -æ vb. Dölja; neka. Vg. Ög. éþsö're [eþsöre] n. 1) Ed, edgång. Ög. 2) etc.
Alltså, _om_ ordet har apostrofer eller diakritiska tecken, skriv det _först_ som det är tryckt i originalverket, och sedan _utan_ uttalsmarkeringarna inom parentes (?kanske med {} i stället för []). Förslaget gäller bara det här verket, och bara för ord som är "uppslagsord" (inte de som står längre in på raden).
Fördelar: - Det går att söka (och finna!) ordet med en sökmotor. - Vi förlorar inte informationen om uttal.
Nackdel: - Texten ser inte precis likadan ut som i originalet.
Ett annat förslag kunde vara att hitta på en ny tagg som bara syns i korrekturrutan. Då skulle orden inom taggen vara synliga för sökmotorer, men inte när man tittar på skärmen. Man kunde då skriva: éþsö're <hide>[eþsöre]</hide> n. 1) Ed, edgång. Ög. 2) etc, t.ex. Men det blir ju mer jobb för redaktionen (Joakim?) och jag vet inte om det kan bli användbart på andra verk. Om det hjälper bara i ett verk så är det ju inte värt att göra.
Ingemar
From: "Christer Romson" christer.romson@bredband.net To: runeberg@lists.lysator.liu.se Subject: Re: [Runeberg] Uttalsmarkeringar Date: Tue, 19 Jun 2007 09:22:10 +0200
Ingemar Olson:
"Om verket innehåller uttalsmarkeringar i form av apostrofer inuti ord så ta bort dem." http://runeberg.org/display.pl?mode=facsimile&work=terminolog&page=0... béta - tonvikt på e bö'n - ett lÀngre ö-ljud (enligt Förordet) éßsö're - båda Ska man ta bort alla, eller inga? eller bara en del? Kanske den hÀr boken Àr ett undantag till Instruktionerna?
Lars Aronsson:
Instruktionen rörande apostrofer Àr skriven huvudsakligen med tanke på uppslagsorden i Nordisk familjebok.
Det finns ingen poÀng i att utfÀrda instruktioner som kan tÀcka samtliga fall. Instruktionerna ska hellre vara kortfattade och begripliga Àn fullstÀndiga.
Verket du hÀmtar exempel ur handlar om "Terminologin i Àldre VÀstgöta- och Ãstgöta-lagarne". Vad ska vi ha det verket till nÀr det Àr korrekturlÀst och klart? Vill man kunna söka i det? Skriva ut det? Analysera det pÃ¥ nÃ¥got annat sÀtt? Vilken Àr slutprodukten? Jag vet inte. Vet du? Det gÀller att hitta ett textformat som Àr lÀmpligt för den tÀnkta tillÀmpningen, och sedan skriva instruktioner som ger oss det textformatet.
En risk med kortfattade instruktioner Àr att folk följer dem Àven nÀr man inte borde det. Jag har korr-lÀst en hel del Shakespeare-dramer och har av och till liknande funderingar som Ingemars. Jag tÀnker att uttal kan vara en vÀsentlig del av informationen i en text. Att då ta bort uttalsmarkeringar vore lika dumt som att ta bort alla egennamn. Om jag lÀste den hÀr boken i digital version och såg att originalet hade information om uttal men att Runeberg valde att ta bort den, så skulle jag bli irriterad och besviken!
NÀr man gör ett program som ska anvÀndas vid sökning i text, så tar man ju hÀnsyn till att folk inte alltid skriver orden exakt rÀtt. Diakritiska tecken ignorerar man, bindestreck inom ord också. Varför skulle man inte ignorera apostrofer? Jag tycker att den hÀr delen av instruktionen uppmanar korrlÀsaren att göra en sÀmre slutprodukt för att kompensera för att det fortfarande finns enstaka undermåliga program. (UngefÀr som att begrÀnsa sig till bara iso 8859/1 i stÀllet för hela unicode).
Christer
_________________________________________________________________ Upgrade to Windows Live Hotmail for free today! www.newhotmail.ca?icid=WLHMENCA151