Sorry for this message in English, but it would take a bit too much time for me to write in Swedish as I'm not yet too good at writing it.
From what I understand, my guess would be that there's simply a syllable missing in the first word, that should instead read "termoMEterafstånd b". It seems to make sense judging from the context though I can barely decipher the text... There was even something about "afstånd b" on the previous page, refering to the diagram (Fig. 91), which vaguely looks like a thermometer to me.
The second word looks like a Swedish adaptation of the German word Fühlhebel ("dial gauge" in English, "indicateur à levier" in French). A quick Google will direct you to hundreds of different models with pictures to give you an idea of what it is.
Laurent
On Apr 19, 2005, at 12:59 AM, Bo Lennart Wahlman wrote:
Under korr-arbetet har jag påträffat två konstiga ord, som författaren anser självklara utan definition. Själv har jag aldrig råkat ut för dem förr. Orden är
• termoteravstånd • fyhlhebel
Återfinns inte i något av mig disponerat uppslagsverk. Nätsurf ger ingen klarhet.
Någon som vet vad orden betyder? (Se http://runeberg.org/geodet/0123.html för sammanhanget.)
Jfr tyska fühlen = känna och Hebel = hävarm.
Bo Lennart Wahlman bo.lennart.wahlman@wah.se _______________________________________________ Runeberg mailing list Runeberg@lists.lysator.liu.se http://lists.lysator.liu.se/mailman/listinfo/runeberg